WEBVTT

1
00:00:06.120 --> 00:00:08.690
Лондон - очень разнообразный город,

2
00:00:08.690 --> 00:00:10.170
в котором люди со всех

3
00:00:10.170 --> 00:00:13.453
уголков мира живут и работают в непосредственной близости.

4
00:00:16.620 --> 00:00:19.337
Город развивался как центр управления, но

5
00:00:19.337 --> 00:00:21.810
именно торговля и миграция сделали его

6
00:00:21.810 --> 00:00:24.083
глобальным городом, каким он является сегодня.

7
00:00:26.290 --> 00:00:27.750
Чтобы понять эти

8
00:00:27.750 --> 00:00:29.670
процессы городских изменений, географы

9
00:00:29.670 --> 00:00:31.390
спрашивают, почему мигранты приезжают жить

10
00:00:31.390 --> 00:00:33.540
и работать в определенных частях Лондона.

11
00:00:33.540 --> 00:00:35.550
И способы, которыми их труд преобразовывает городские

12
00:00:35.550 --> 00:00:37.853
улицы, культуры и экономики.

13
00:00:40.606 --> 00:00:44.240
Этот процесс часто называют глобализацией.

14
00:00:44.240 --> 00:00:47.200
Расширение, углубление и ускорение

15
00:00:47.200 --> 00:00:49.390
глобальной взаимосвязанности.

16
00:00:49.390 --> 00:00:52.280
Связывание отдаленных населенных пунктов таким

17
00:00:52.280 --> 00:00:54.820
образом, что изменения в

18
00:00:54.820 --> 00:00:57.580
Лондоне формируются событиями на другой стороне мира.

19
00:00:57.580 --> 00:01:00.180
И изменения в местах по всему

20
00:01:00.180 --> 00:01:03.513
миру формируются событиями прямо здесь, в Лондоне.

21
00:01:07.970 --> 00:01:09.380
Так что же связывает людей из

22
00:01:09.380 --> 00:01:12.261
Европы, Южной Азии и Западной Африки?

23
00:01:12.495 --> 00:01:14.081
Ответ - эта небольшая группа улиц

24
00:01:14.081 --> 00:01:18.013
прямо здесь, в Спиталфилде, Восточный Лондон

25
00:01:20.260 --> 00:01:21.870
Каждая из этих групп населения прибыла

26
00:01:21.870 --> 00:01:24.720
сюда в Спиталфилдс, чтобы избежать преследования

27
00:01:24.720 --> 00:01:26.060
за границей, пытаясь заработать на жизнь

28
00:01:26.060 --> 00:01:27.620
через швейную промышленность.

29
00:01:27.620 --> 00:01:29.540
И каждая из этих групп населения

30
00:01:29.540 --> 00:01:33.088
в свою очередь оставила свой собственный отпечаток на ткани города.

31
00:01:35.551 --> 00:01:37.510
Чтобы понять, как такие

32
00:01:37.510 --> 00:01:38.990
места, как Спиталфилдс, стали такими, какими

33
00:01:38.990 --> 00:01:40.890
они являются сегодня, нам нужно понять

34
00:01:40.890 --> 00:01:43.290
историю людей и отраслей, которые их сформировали.

35
00:01:44.920 --> 00:01:46.510
Один из способов, с помощью которого географы делают

36
00:01:46.510 --> 00:01:48.491
это, - это поиск улик в городской среде,

37
00:01:48.491 --> 00:01:50.853
таких как знаки и символы.

38
00:01:56.030 --> 00:01:58.730
Это здание было построено

39
00:01:58.730 --> 00:02:00.190
в 1719 году группой

40
00:02:00.190 --> 00:02:01.832
французских протестантов, известных как гугеноты.

41
00:02:03.010 --> 00:02:04.590
От 40 до 50 тысяч

42
00:02:04.590 --> 00:02:07.250
гугенотов приехали в Англию, чтобы найти убежище

43
00:02:07.250 --> 00:02:09.804
от религиозных преследований в Европе.

44
00:02:10.121 --> 00:02:13.453
Вот откуда происходит слово «беженец».

45
00:02:14.300 --> 00:02:16.410
Гугеноты основали шелковую промышленность

46
00:02:16.410 --> 00:02:18.180
в Спиталфилдсе, и мы

47
00:02:18.180 --> 00:02:20.760
можем видеть признаки этой

48
00:02:20.760 --> 00:02:22.890
промышленности, сохранившиеся в архитектуре этого здания.

49
00:02:22.890 --> 00:02:25.910
В здании есть две двери, одна

50
00:02:25.910 --> 00:02:27.480
для семьи, а другая для

51
00:02:27.480 --> 00:02:29.540
ткачей, которые направляются прямо на чердак.

52
00:02:29.540 --> 00:02:31.540
Это было на чердаке, где плели

53
00:02:31.540 --> 00:02:34.150
ткачи и вышивали шелк.

54
00:02:34.150 --> 00:02:37.455
Этот район Спиталфилдс стал известен как Уивертаун.

55
00:02:42.875 --> 00:02:46.250
Это здание было построено в 1743

56
00:02:46.250 --> 00:02:49.214
году как церковь для населения гугенотов.

57
00:02:49.297 --> 00:02:51.300
В 19 веке он был

58
00:02:51.300 --> 00:02:53.554
преобразован в синагогу, еврейское место поклонения

59
00:02:53.554 --> 00:02:55.780
для тысяч евреев, которые прибыли в

60
00:02:55.780 --> 00:02:59.247
этот район, спасаясь от преследований в Восточной Европе.

61
00:02:59.480 --> 00:03:02.330
Евреи также стали участвовать в производстве тканей,

62
00:03:02.330 --> 00:03:05.088
производя огромное количество недорогой одежды,

63
00:03:05.088 --> 00:03:08.805
и эта отрасль стала известна как торговля тряпками

64
00:03:13.080 --> 00:03:14.770
Таким образом, здание было

65
00:03:14.770 --> 00:03:17.780
церковью, а затем синагогой, но

66
00:03:17.780 --> 00:03:19.080
сегодня, посмотрите,

67
00:03:19.080 --> 00:03:21.008
это мечеть, мусульманское место поклонения.

68
00:03:21.920 --> 00:03:25.040
Здание было переоборудовано в 1976 году для обслуживания

69
00:03:25.040 --> 00:03:27.300
растущего бангладешского населения, которое

70
00:03:27.300 --> 00:03:29.550
прибыло в этот район после того, как

71
00:03:29.550 --> 00:03:31.670
бежало из района Силхет в Бангладеш.

72
00:03:33.770 --> 00:03:35.340
Сообщество бангладешцев внесло свой

73
00:03:35.340 --> 00:03:37.410
вклад в производство тканей здесь,

74
00:03:37.410 --> 00:03:39.870
в Спиталфилдсе, и их наследие все

75
00:03:39.870 --> 00:03:41.734
еще можно увидеть во многих

76
00:03:41.734 --> 00:03:43.841
кожаных магазинах на Брик Лейн.

77
00:03:47.610 --> 00:03:49.860
За последние двадцать лет в этом

78
00:03:49.860 --> 00:03:52.575
регионе выросла еще одна торговля тканями.

79
00:03:52.800 --> 00:03:55.216
Это африканская восковая

80
00:03:55.216 --> 00:03:58.794
ткань, и ее история является примером глобализации.

81
00:04:04.820 --> 00:04:06.613
Привет, Гарриет, время для географии.

82
00:04:06.613 --> 00:04:08.980
Меня зовут Брендан, приятно познакомиться.

83
00:04:08.980 --> 00:04:10.050
Нам было интересно, не могли бы вы

84
00:04:10.050 --> 00:04:12.838
рассказать нам немного о восковых тканях, которые у вас здесь.

85
00:04:12.838 --> 00:04:14.459
Да, в основном, как они

86
00:04:14.459 --> 00:04:16.701
созданы, они используют воск, затем

87
00:04:16.701 --> 00:04:19.006
воск наносится на саму ткань.

88
00:04:19.406 --> 00:04:21.160
Это на самом деле окунается

89
00:04:21.160 --> 00:04:22.763
в краситель, выходит с другой стороны.

90
00:04:23.113 --> 00:04:25.239
Они ждут, пока он высохнет, затем

91
00:04:25.239 --> 00:04:27.440
они снимают воск, а затем

92
00:04:27.440 --> 00:04:29.415
наносят следующий слой воска и строят дизайн.

93
00:04:30.380 --> 00:04:31.748
Очень немногие компании делают

94
00:04:31.748 --> 00:04:33.630
воски, это чрезвычайно трудоемко.

95
00:04:33.772 --> 00:04:36.130
Вы можете представить что-нибудь от шести

96
00:04:36.130 --> 00:04:38.450
до восьми окунаний, чтобы построить дизайн.

97
00:04:38.500 --> 00:04:41.030
Все эти дизайны просто,

98
00:04:41.030 --> 00:04:43.478
ну, а девчонки просто делают макси платья из них.

99
00:04:43.478 --> 00:04:45.511
Я хочу сделать из этого макси-платье.

100
00:04:47.783 --> 00:04:50.710
Этот метод восковой и печатной ткани Batique

101
00:04:50.710 --> 00:04:53.050
возник в Индонезии, но в

102
00:04:53.050 --> 00:04:56.060
середине 19 века голландская купеческая

103
00:04:56.060 --> 00:04:57.900
семья взяла эту технику

104
00:04:57.900 --> 00:05:00.925
и попыталась создать рынок для восковой ткани в Европе.

105
00:05:01.350 --> 00:05:04.120
На обратном пути в Европу голландские торговые корабли остановились

106
00:05:04.120 --> 00:05:06.010
в Западной Африке, где местные

107
00:05:06.010 --> 00:05:07.900
печатники и портные объединили восковое

108
00:05:07.900 --> 00:05:10.160
покрытие с другими техниками, включая

109
00:05:10.160 --> 00:05:12.880
краску на связях и сопротивляясь

110
00:05:12.880 --> 00:05:15.583
живописи, создавая африканскую восковую ткань.

111
00:05:16.998 --> 00:05:18.490
Многие люди спрашивают меня, почему вы

112
00:05:18.490 --> 00:05:20.960
делаете стиль печати Batique?

113
00:05:20.960 --> 00:05:23.330
И причина в том, что в Африке, очевидно,

114
00:05:23.330 --> 00:05:26.337
у вас очень яркое солнце,

115
00:05:26.337 --> 00:05:28.048
и, погружая ткань в краситель,

116
00:05:28.048 --> 00:05:29.720
впитывая цвет и получая

117
00:05:29.720 --> 00:05:32.195
эти действительно яркие цвета, оно не исчезает.

118
00:05:32.195 --> 00:05:33.440
Таким образом, они фактически гарантируют ткани

119
00:05:33.440 --> 00:05:34.980
в течение 50 лет, а цвет ткани -

120
00:05:34.980 --> 00:05:37.146
в течение 50 лет, чтобы дать вам представление.

121
00:05:38.298 --> 00:05:40.720
В 1970-х годах путешествие из восковой ткани

122
00:05:40.720 --> 00:05:43.079
продолжалось, когда мигранты из Западной

123
00:05:43.079 --> 00:05:45.598
Африки привезли технику в Лондон.

124
00:05:45.840 --> 00:05:48.510
Сегодня на

125
00:05:48.510 --> 00:05:50.750
Петтикот-лейн работает

126
00:05:50.750 --> 00:05:53.040
более 35

127
00:05:53.040 --> 00:05:55.580
магазинов, продающих африканские восковые ткани.

128
00:05:55.580 --> 00:05:58.390
Тем не менее, он все еще продается в

129
00:05:58.390 --> 00:06:00.310
6 ярдов, имперское измерение, которое

130
00:06:00.310 --> 00:06:01.885
восходит к колониальной эпохе.

131
00:06:02.060 --> 00:06:03.240
Просто из любопытства, вы знаете, почему

132
00:06:03.240 --> 00:06:05.379
они делают их в шести ярдах?

133
00:06:05.813 --> 00:06:06.880
Любая идея?

134
00:06:06.880 --> 00:06:09.350
Причина, по которой все это шесть

135
00:06:09.350 --> 00:06:10.910
ярдов, предназначена для Африки

136
00:06:10.910 --> 00:06:13.040
Поэтому в Африке они носят

137
00:06:13.040 --> 00:06:15.020
четыре ярда для платья, но

138
00:06:15.020 --> 00:06:15.960
поскольку они являются частью их

139
00:06:15.960 --> 00:06:17.740
повседневной рабочей одежды, они

140
00:06:17.740 --> 00:06:19.542
используют два ярда для защиты своего платья.

141
00:06:19.567 --> 00:06:21.220
Так что пока они работают, они не пачкаются.

142
00:06:21.220 --> 00:06:22.273
В конце дня, когда они уходят,

143
00:06:22.273 --> 00:06:23.790
они снимают два ярда, чтобы

144
00:06:23.790 --> 00:06:25.491
их платье оставалось красивым и чистым.

145
00:06:25.491 --> 00:06:26.396
Это обертка.

146
00:06:26.404 --> 00:06:27.237
Да уж.

147
00:06:27.271 --> 00:06:28.960
Затем на самом деле позже в Африке, это развилось.

148
00:06:28.960 --> 00:06:30.883
Затем два двора использовались, если у вас были

149
00:06:30.883 --> 00:06:34.055
дети, вы использовали их, чтобы привязать ребенка к спине.

150
00:06:34.230 --> 00:06:37.150
Вы продаете свою ткань только в

151
00:06:37.150 --> 00:06:38.570
Лондоне, вы отправляете ее по всему миру?

152
00:06:38.570 --> 00:06:39.693
Мы осуществляем доставку по всему

153
00:06:39.693 --> 00:06:42.905
миру, имеем магазины в США, магазины в Париже.

154
00:06:42.905 --> 00:06:45.210
Один из наших крупнейших магазинов находится в Бельгии.

155
00:06:45.210 --> 00:06:47.180
И затем, очевидно, в Великобритании.

156
00:06:47.180 --> 00:06:49.080
Наши крупнейшие клиенты - это ганские

157
00:06:49.080 --> 00:06:52.034
клиенты, и, очевидно, нигерийцы - наши вторые по величине.

158
00:06:52.100 --> 00:06:54.270
А потом у меня есть конголезские клиенты.

159
00:06:54.270 --> 00:06:55.840
Но рынок меняется.

160
00:06:55.840 --> 00:06:58.190
Я получаю много клиентов из стран

161
00:06:58.190 --> 00:06:59.959
Карибского бассейна, которые приходят на рынок, а

162
00:06:59.959 --> 00:07:04.080
затем, с другой стороны, на рынок приходит много западных людей.

163
00:07:04.080 --> 00:07:06.260
Они хотят стать творческими, поэтому они используют

164
00:07:06.260 --> 00:07:08.700
это для всех видов вещей, таких как наволочки,

165
00:07:08.700 --> 00:07:13.230
занавески, пуховые одеяла, скатерти,

166
00:07:13.230 --> 00:07:14.940
скатерти, все, что они могут себе представить.

167
00:07:14.940 --> 00:07:18.020
Если раньше 95% моего рынка

168
00:07:18.020 --> 00:07:19.830
составляли африканские

169
00:07:19.830 --> 00:07:21.650
рынки, то теперь на рынок выходят

170
00:07:21.650 --> 00:07:25.190
как минимум от 15 до 20 процентов европейцев.

171
00:07:25.498 --> 00:07:27.313
Индустрия моды, огромная!

172
00:07:27.313 --> 00:07:28.610
Очевидно, у вас есть Stella

173
00:07:28.610 --> 00:07:30.810
McCartney, влияющая на африканские ткани в данный момент.

174
00:07:30.810 --> 00:07:32.540
Она продавала некоторые из этих

175
00:07:32.540 --> 00:07:35.123
конструкций за полторы тысячи фунтов.

176
00:07:41.750 --> 00:07:44.730
Торговля восковыми тканями и другие отрасли швейной промышленности

177
00:07:44.730 --> 00:07:46.489
в Спиталфилдсе в настоящее время находятся

178
00:07:46.489 --> 00:07:48.950
под угрозой из-за продолжающегося воздействия социальных и

179
00:07:48.950 --> 00:07:50.357
экономических изменений.

180
00:07:50.640 --> 00:07:53.660
В Spitalfields завязалась новая волна моды,

181
00:07:53.660 --> 00:07:56.060
ориентированная на продажу винтажной одежды.

182
00:07:57.950 --> 00:07:59.790
Эта мода часто ассоциируется с

183
00:07:59.790 --> 00:08:01.910
ростом молодых, богатых потребителей

184
00:08:01.910 --> 00:08:04.740
среднего класса, известных как хипстеры.

185
00:08:04.840 --> 00:08:06.901
Человеческие географы назвали этот процесс.

186
00:08:09.130 --> 00:08:10.979
С одной стороны, это последний этап

187
00:08:10.979 --> 00:08:14.768
в постоянном процессе городских изменений в Спиталфилдсе.

188
00:08:14.910 --> 00:08:16.430
С другой стороны, это часть более

189
00:08:16.430 --> 00:08:18.740
вредного процесса джентрификации, посредством

190
00:08:18.740 --> 00:08:20.100
которого малые предприятия больше

191
00:08:20.100 --> 00:08:22.100
не могут позволить себе работать в этом районе.

192
00:08:25.304 --> 00:08:27.860
Городские изменения - это постоянное явление

193
00:08:27.860 --> 00:08:30.480
в очень разнообразных городах, таких как Лондон,

194
00:08:30.480 --> 00:08:33.758
которые формируются в результате взаимодействия глобальных и локальных процессов.

195
00:08:35.100 --> 00:08:37.300
Торговля тканями предоставляет нам увлекательное окно

196
00:08:37.300 --> 00:08:39.900
в то, как города трансформируются

197
00:08:39.900 --> 00:08:42.100
в результате столкновения людей,

198
00:08:42.100 --> 00:08:44.945
продуктов и мест через связи по всему миру.

199
00:08:49.480 --> 00:08:51.510
Благодарим наших школ-покровителей за помощь в поддержке

200
00:08:51.510 --> 00:08:53.760
этого видео для «Географии времени».

201
00:08:54.010 --> 00:08:55.580
Чтобы узнать, как ваша школа может помочь в

202
00:08:55.580 --> 00:08:57.860
поддержке более вдохновляющих образовательных

203
00:08:57.860 --> 00:08:59.409
видеороликов с открытым

204
00:08:59.409 --> 00:09:02.615
доступом по географии, посетите страницу постоянных посетителей нашего веб-сайта.
