WEBVTT

1
00:00:06.120 --> 00:00:08.690
Londýn je super rôznorodé mesto,

2
00:00:08.690 --> 00:00:10.170
v ktorom ľudia zo všetkých

3
00:00:10.170 --> 00:00:13.453
kútov sveta žijú a pracujú v tesnej blízkosti.

4
00:00:16.620 --> 00:00:19.337
Mesto sa vyvinulo ako centrum správy, ale

5
00:00:19.337 --> 00:00:21.810
je to obchod a migrácia, ktoré z

6
00:00:21.810 --> 00:00:24.083
neho urobili globálne mesto, ktoré je dnes.

7
00:00:26.290 --> 00:00:27.750
S cieľom pochopiť tieto

8
00:00:27.750 --> 00:00:29.670
procesy mestskej zmeny sa

9
00:00:29.670 --> 00:00:31.390
geografi pýtajú, prečo migranti žijú a

10
00:00:31.390 --> 00:00:33.540
pracujú v určitých častiach Londýna.

11
00:00:33.540 --> 00:00:35.550
A spôsob, akým ich práca mení mestské

12
00:00:35.550 --> 00:00:37.853
ulice, kultúry a ekonomiky.

13
00:00:40.606 --> 00:00:44.240
Tento proces sa často označuje ako globalizácia.

14
00:00:44.240 --> 00:00:47.200
Rozšírenie, prehĺbenie a urýchlenie

15
00:00:47.200 --> 00:00:49.390
globálnej prepojenosti.

16
00:00:49.390 --> 00:00:52.280
Prepojenie vzdialených lokalít takým spôsobom,

17
00:00:52.280 --> 00:00:54.820
že zmeny v Londýne

18
00:00:54.820 --> 00:00:57.580
sú formované udalosťami na druhej strane sveta.

19
00:00:57.580 --> 00:01:00.180
Zmeny miest po celom svete

20
00:01:00.180 --> 00:01:03.513
sú formované udalosťami priamo v Londýne.

21
00:01:07.970 --> 00:01:09.380
Čo teda spája ľudí z Európy,

22
00:01:09.380 --> 00:01:12.261
južnej Ázie a západnej Afriky?

23
00:01:12.495 --> 00:01:14.081
Odpoveďou je táto malá skupina ulíc priamo

24
00:01:14.081 --> 00:01:18.013
v meste Spitalfields vo východnom Londýne.

25
00:01:20.260 --> 00:01:21.870
Každá z týchto populácií sem prišla

26
00:01:21.870 --> 00:01:24.720
v Spitalfielde, aby unikla prenasledovaniu v

27
00:01:24.720 --> 00:01:26.060
zámorí a snažila sa o živobytie

28
00:01:26.060 --> 00:01:27.620
prostredníctvom odevného priemyslu.

29
00:01:27.620 --> 00:01:29.540
A každá z týchto populácií

30
00:01:29.540 --> 00:01:33.088
zase zanechala svoj vlastný odtlačok na tkanine mesta.

31
00:01:35.551 --> 00:01:37.510
Aby sme pochopili, ako

32
00:01:37.510 --> 00:01:38.990
miesta ako Spitalfields prišli, ako

33
00:01:38.990 --> 00:01:40.890
sú dnes, musíme pochopiť históriu

34
00:01:40.890 --> 00:01:43.290
ľudí a priemyselných odvetví, ktoré ich formovali.

35
00:01:44.920 --> 00:01:46.510
Jedným zo spôsobov, ako to geografi robia,

36
00:01:46.510 --> 00:01:48.491
je hľadať stopy v mestskom prostredí, ako

37
00:01:48.491 --> 00:01:50.853
sú značky a symboly.

38
00:01:56.030 --> 00:01:58.730
Táto budova bola postavená

39
00:01:58.730 --> 00:02:00.190
v roku 1719 skupinou

40
00:02:00.190 --> 00:02:01.832
francúzskych protestantov známych ako hugenoty.

41
00:02:03.010 --> 00:02:04.590
Medzi štyridsať a päťdesiat tisíc

42
00:02:04.590 --> 00:02:07.250
hugenotov prišlo do Anglicka, aby hľadali útočisko

43
00:02:07.250 --> 00:02:09.804
pred náboženským prenasledovaním v Európe.

44
00:02:10.121 --> 00:02:13.453
Tu vzniká slovo „utečenec“.

45
00:02:14.300 --> 00:02:16.410
Hugenoti založili hodvábny priemysel

46
00:02:16.410 --> 00:02:18.180
v Spitalfields a môžeme

47
00:02:18.180 --> 00:02:20.760
vidieť známky tohto priemyslu

48
00:02:20.760 --> 00:02:22.890
zachované v architektúre tejto budovy.

49
00:02:22.890 --> 00:02:25.910
Budova má dve dvere, jednu pre

50
00:02:25.910 --> 00:02:27.480
rodinu a druhú pre tkáčov,

51
00:02:27.480 --> 00:02:29.540
ktorí by šli rovno do podkrovia.

52
00:02:29.540 --> 00:02:31.540
To bolo hore v podkroví, kde tkalcov

53
00:02:31.540 --> 00:02:34.150
tkali a vyšívali hodváb.

54
00:02:34.150 --> 00:02:37.455
Táto oblasť Spitalfields sa stala známou ako Weavertown.

55
00:02:42.875 --> 00:02:46.250
Táto stavba bola pôvodne postavená v

56
00:02:46.250 --> 00:02:49.214
roku 1743 ako kostol pre obyvateľstvo Huguenot.

57
00:02:49.297 --> 00:02:51.300
V 19. storočí bol prestavaný

58
00:02:51.300 --> 00:02:53.554
na synagógu, židovské miesto uctievania pre

59
00:02:53.554 --> 00:02:55.780
tisíce Židov, ktorí prišli do oblasti,

60
00:02:55.780 --> 00:02:59.247
ktorá utiekla pred prenasledovaním vo východnej Európe.

61
00:02:59.480 --> 00:03:02.330
Židia sa tiež zapojili do textilného priemyslu,

62
00:03:02.330 --> 00:03:05.088
vyrábali obrovské množstvá lacných odevov

63
00:03:05.088 --> 00:03:08.805
a priemysel sa stal známym ako obchod s handrou.

64
00:03:13.080 --> 00:03:14.770
Takže budova bola kostol

65
00:03:14.770 --> 00:03:17.780
a potom synagóga, ale dnes,

66
00:03:17.780 --> 00:03:19.080
pozrite sa,

67
00:03:19.080 --> 00:03:21.008
je to mešita, moslimské miesto uctievania.

68
00:03:21.920 --> 00:03:25.040
Budova bola premenená v roku 1976

69
00:03:25.040 --> 00:03:27.300
slúžiť rastúce bangladéšskej

70
00:03:27.300 --> 00:03:29.550
populácie, ktorá prišla do oblasti

71
00:03:29.550 --> 00:03:31.670
po úteku z regiónu Sylhet Bangladéša.

72
00:03:33.770 --> 00:03:35.340
Bangladéšska komunita sa

73
00:03:35.340 --> 00:03:37.410
v Spitalfields podieľala na

74
00:03:37.410 --> 00:03:39.870
textilnom priemysle a ich odkaz

75
00:03:39.870 --> 00:03:41.734
je stále viditeľný v

76
00:03:41.734 --> 00:03:43.841
mnohých kožených obchodoch pozdĺž Brick Lane.

77
00:03:47.610 --> 00:03:49.860
Za posledných dvadsať rokov táto oblasť

78
00:03:49.860 --> 00:03:52.575
zaznamenala ďalší obchod s textilom.

79
00:03:52.800 --> 00:03:55.216
Toto je africký voskový

80
00:03:55.216 --> 00:03:58.794
textil a jeho príbeh je prípadovou štúdiou globalizácie.

81
00:04:04.820 --> 00:04:06.613
Ahoj, Harriet, Čas pre geografiu.

82
00:04:06.613 --> 00:04:08.980
Volám sa Brendan, rád vás spoznávam.

83
00:04:08.980 --> 00:04:10.050
Zaujímalo by nás, či by ste nám

84
00:04:10.050 --> 00:04:12.838
mohli niečo povedať o voskových tkaninách, ktoré tu máte.

85
00:04:12.838 --> 00:04:14.459
Áno, v podstate ako sú

86
00:04:14.459 --> 00:04:16.701
vytvorené, používajú vosk, potom je

87
00:04:16.701 --> 00:04:19.006
vosk položený na samotnú tkaninu.

88
00:04:19.406 --> 00:04:21.160
Toto je vlastne ponorené do

89
00:04:21.160 --> 00:04:22.763
farbiva, vychádza z druhej strany.

90
00:04:23.113 --> 00:04:25.239
Čakajú, kým sa uschnú, potom sa

91
00:04:25.239 --> 00:04:27.440
zbavia vosku a potom dali

92
00:04:27.440 --> 00:04:29.415
ďalšiu vrstvu vosku a postavia dizajn.

93
00:04:30.380 --> 00:04:31.748
Veľmi málo spoločností robí voskovanie, je

94
00:04:31.748 --> 00:04:33.630
to veľmi náročné na pracovnú silu.

95
00:04:33.772 --> 00:04:36.130
Môžete si predstaviť čokoľvek od šiestich

96
00:04:36.130 --> 00:04:38.450
do ôsmich dippings, aby sa vytvoril dizajn.

97
00:04:38.500 --> 00:04:41.030
Tieto návrhy všetci len,

98
00:04:41.030 --> 00:04:43.478
um, dievčatá len robia maxi šaty z nich.

99
00:04:43.478 --> 00:04:45.511
Chcem z neho urobiť šaty maxi.

100
00:04:47.783 --> 00:04:50.710
Táto batická metóda voskovania a tlačiarenských tkanín

101
00:04:50.710 --> 00:04:53.050
vznikla v Indonézii, ale v

102
00:04:53.050 --> 00:04:56.060
polovici 19. storočia holandská obchodná

103
00:04:56.060 --> 00:04:57.900
rodina vzala túto techniku

104
00:04:57.900 --> 00:05:00.925
​​a pokúsila sa vytvoriť trh s voskovou tkaninou v Európe.

105
00:05:01.350 --> 00:05:04.120
Cestou späť do Európy sa holandské obchodné lode

106
00:05:04.120 --> 00:05:06.010
zastavili v západnej Afrike,

107
00:05:06.010 --> 00:05:07.900
kde miestne tlačiarne a

108
00:05:07.900 --> 00:05:10.160
krajčíri kombinovali voskovanie s

109
00:05:10.160 --> 00:05:12.880
inými technikami vrátane kravaty

110
00:05:12.880 --> 00:05:15.583
a odolávali maľovaniu, čím vytvorili africkú voskovú tkaninu.

111
00:05:16.998 --> 00:05:18.490
Veľa ľudí sa ma pýta, prečo

112
00:05:18.490 --> 00:05:20.960
robíte Batique štýl tlače?

113
00:05:20.960 --> 00:05:23.330
A dôvodom je, že v Afrike máte

114
00:05:23.330 --> 00:05:26.337
očividne veľmi jasný slnečný svit,

115
00:05:26.337 --> 00:05:28.048
a ponorením látky do farbiva

116
00:05:28.048 --> 00:05:29.720
a nasiaknutím farby a

117
00:05:29.720 --> 00:05:32.195
získaním týchto žiarivých farieb to nezmizne.

118
00:05:32.195 --> 00:05:33.440
Takže oni vlastne garantujú

119
00:05:33.440 --> 00:05:34.980
tkaniny na 50 rokov, farba

120
00:05:34.980 --> 00:05:37.146
v tkanine 50 rokov, aby vám nápad.

121
00:05:38.298 --> 00:05:40.720
V 70-tych rokoch pokračovala cesta voskovej textílie,

122
00:05:40.720 --> 00:05:43.079
keď migranti zo západnej Afriky

123
00:05:43.079 --> 00:05:45.598
túto techniku ​​priniesli do Londýna.

124
00:05:45.840 --> 00:05:48.510
Dnes je na

125
00:05:48.510 --> 00:05:50.750
Petticoat Lane viac

126
00:05:50.750 --> 00:05:53.040
ako 35 obchodov,

127
00:05:53.040 --> 00:05:55.580
ktoré predávajú africkú voskovú textíliu.

128
00:05:55.580 --> 00:05:58.390
Stále sa však predáva v 6 kusoch,

129
00:05:58.390 --> 00:06:00.310
cisárskom meradle, ktoré sa

130
00:06:00.310 --> 00:06:01.885
datuje do koloniálnej éry.

131
00:06:02.060 --> 00:06:03.240
Len zo zvedavosti, viete, prečo

132
00:06:03.240 --> 00:06:05.379
ich robia v šiestich yardoch?

133
00:06:05.813 --> 00:06:06.880
Nejaký nápad?

134
00:06:06.880 --> 00:06:09.350
Dôvod, prečo je toto všetko šesť

135
00:06:09.350 --> 00:06:10.910
metrov, je určený pre Afriku.

136
00:06:10.910 --> 00:06:13.040
Takže to, čo robia, je, že

137
00:06:13.040 --> 00:06:15.020
v Afrike nosia štyri šaty na

138
00:06:15.020 --> 00:06:15.960
šaty, ale pretože je to

139
00:06:15.960 --> 00:06:17.740
súčasť ich každodenného pracovného

140
00:06:17.740 --> 00:06:19.542
oblečenia, používajú dve yardy na ochranu oblečenia.

141
00:06:19.567 --> 00:06:21.220
Takže kým pracujú, nie je znečistená.

142
00:06:21.220 --> 00:06:22.273
Na konci dňa, keď odídu, vezmú

143
00:06:22.273 --> 00:06:23.790
dva yardy preč tak, aby

144
00:06:23.790 --> 00:06:25.491
ich šaty zostali pekné a čisté.

145
00:06:25.491 --> 00:06:26.396
Je to obal.

146
00:06:26.404 --> 00:06:27.237
Jo.

147
00:06:27.271 --> 00:06:28.960
Potom sa v skutočnosti neskôr vyvinula v Afrike.

148
00:06:28.960 --> 00:06:30.883
Tieto dva yardy sa potom použili, ak máte

149
00:06:30.883 --> 00:06:34.055
deti, použili ste ho na uviazanie dieťaťa na chrbát.

150
00:06:34.230 --> 00:06:37.150
Predávate svoju látku práve v

151
00:06:37.150 --> 00:06:38.570
Londýne, posielate ju po celom svete?

152
00:06:38.570 --> 00:06:39.693
Máme loď po celom svete,

153
00:06:39.693 --> 00:06:42.905
majú obchody v USA, obchody v Paríži.

154
00:06:42.905 --> 00:06:45.210
Jeden z našich najväčších predajní je v Belgicku.

155
00:06:45.210 --> 00:06:47.180
A potom samozrejme aj vo Veľkej Británii.

156
00:06:47.180 --> 00:06:49.080
Našimi najväčšími zákazníkmi sú ghanskí zákazníci,

157
00:06:49.080 --> 00:06:52.034
a potom sú Nigerijci naším druhým najväčším zákazníkom.

158
00:06:52.100 --> 00:06:54.270
A potom mám konžských zákazníkov.

159
00:06:54.270 --> 00:06:55.840
Trh sa však mení.

160
00:06:55.840 --> 00:06:58.190
Dostávam veľa karibských zákazníkov, ktorí

161
00:06:58.190 --> 00:06:59.959
prichádzajú na trh, a potom na

162
00:06:59.959 --> 00:07:04.080
druhú stranu prichádzam na trh veľa ľudí na západe.

163
00:07:04.080 --> 00:07:06.260
Chcú sa stať kreatívnymi, takže ich používajú

164
00:07:06.260 --> 00:07:08.700
na najrôznejšie veci, ako sú obliečky na vankúše,

165
00:07:08.700 --> 00:07:13.230
záclony, prikrývky, obrusy, bežci

166
00:07:13.230 --> 00:07:14.940
na stôl, čo si dokážu predstaviť.

167
00:07:14.940 --> 00:07:18.020
Zatiaľ čo predtým bolo 95%

168
00:07:18.020 --> 00:07:19.830
môjho trhu

169
00:07:19.830 --> 00:07:21.650
na africkom trhu, teraz dostávam najmenej

170
00:07:21.650 --> 00:07:25.190
15 až 20% viac Európanov, ktorí prichádzajú na trh.

171
00:07:25.498 --> 00:07:27.313
Módny priemysel, obrovský!

172
00:07:27.313 --> 00:07:28.610
Je zrejmé, že máte momentálne

173
00:07:28.610 --> 00:07:30.810
Stella McCartney vplyv na africké tkaniny.

174
00:07:30.810 --> 00:07:32.540
Predávala niektoré z týchto návrhov za

175
00:07:32.540 --> 00:07:35.123
jeden a pol tisíc libier.

176
00:07:41.750 --> 00:07:44.730
Obchod s voskovou tkaninou a iné

177
00:07:44.730 --> 00:07:46.489
odevné odvetvia v Spitalfields

178
00:07:46.489 --> 00:07:48.950
sú teraz ohrozené pokračujúcim vplyvom

179
00:07:48.950 --> 00:07:50.357
sociálnych a ekonomických zmien.

180
00:07:50.640 --> 00:07:53.660
V Spitalfields sa uskutočnila nová vlna módy,

181
00:07:53.660 --> 00:07:56.060
zameraná na predaj vintage oblečenia.

182
00:07:57.950 --> 00:07:59.790
Táto móda je často spojená so

183
00:07:59.790 --> 00:08:01.910
vzostupom mladých, zámožných spotrebiteľov strednej

184
00:08:01.910 --> 00:08:04.740
triedy známych ako bokovky.

185
00:08:04.840 --> 00:08:06.901
Ľudskí geografi označili tento proces -.

186
00:08:09.130 --> 00:08:10.979
Na jednej strane je to posledná

187
00:08:10.979 --> 00:08:14.768
etapa prebiehajúceho procesu mestskej zmeny v Spitalfields.

188
00:08:14.910 --> 00:08:16.430
Na druhej strane je to súčasť

189
00:08:16.430 --> 00:08:18.740
škodlivejšieho procesu gentrifikácie, prostredníctvom

190
00:08:18.740 --> 00:08:20.100
ktorého si menšie

191
00:08:20.100 --> 00:08:22.100
podniky už nemôžu dovoliť pôsobiť v tejto oblasti.

192
00:08:25.304 --> 00:08:27.860
Mestská zmena je prebiehajúcim fenoménom

193
00:08:27.860 --> 00:08:30.480
v super rôznorodých mestách, ako napríklad

194
00:08:30.480 --> 00:08:33.758
v Londýne, formovaných interakciou globálnych a miestnych procesov.

195
00:08:35.100 --> 00:08:37.300
Obchod s textilom nám poskytuje fascinujúce

196
00:08:37.300 --> 00:08:39.900
okno, ako sa mestá menia

197
00:08:39.900 --> 00:08:42.100
prostredníctvom stretnutí ľudí, produktov

198
00:08:42.100 --> 00:08:44.945
a miest prostredníctvom prepojení po celom svete.

199
00:08:49.480 --> 00:08:51.510
Ďakujeme našim školám za pomoc pri podpore

200
00:08:51.510 --> 00:08:53.760
tohto videa Time for Geography.

201
00:08:54.010 --> 00:08:55.580
Ak chcete zistiť, ako môže vaša škola

202
00:08:55.580 --> 00:08:57.860
pomôcť pri inšpiratívnejšom

203
00:08:57.860 --> 00:08:59.409
otvorenom prístupe

204
00:08:59.409 --> 00:09:02.615
k geografickým vzdelávacím videám, navštívte stránku našich návštevníkov.
