WEBVTT

1
00:00:06.120 --> 00:00:08.690
Londyn jest bardzo zróżnicowanym miastem,

2
00:00:08.690 --> 00:00:10.170
w którym ludzie ze wszystkich

3
00:00:10.170 --> 00:00:13.453
zakątków świata mieszkają i pracują w bliskiej odległości.

4
00:00:16.620 --> 00:00:19.337
Miasto rozwinęło się jako centrum

5
00:00:19.337 --> 00:00:21.810
administracji, ale to handel i

6
00:00:21.810 --> 00:00:24.083
migracja sprawiły, że jest dziś miastem globalnym.

7
00:00:26.290 --> 00:00:27.750
Aby zrozumieć te procesy

8
00:00:27.750 --> 00:00:29.670
zmian urbanistycznych, geografowie pytają,

9
00:00:29.670 --> 00:00:31.390
dlaczego migranci przybywają, aby mieszkać i

10
00:00:31.390 --> 00:00:33.540
pracować w określonych częściach Londynu.

11
00:00:33.540 --> 00:00:35.550
I sposoby, w jakie ich praca zmienia

12
00:00:35.550 --> 00:00:37.853
miejskie ulice, kultury i gospodarki.

13
00:00:40.606 --> 00:00:44.240
Proces ten jest często nazywany globalizacją.

14
00:00:44.240 --> 00:00:47.200
Rozszerzenie, pogłębienie i przyspieszenie

15
00:00:47.200 --> 00:00:49.390
globalnych powiązań.

16
00:00:49.390 --> 00:00:52.280
Łączenie odległych miejscowości w taki

17
00:00:52.280 --> 00:00:54.820
sposób, że zmiany w

18
00:00:54.820 --> 00:00:57.580
Londynie są kształtowane przez wydarzenia po drugiej stronie świata.

19
00:00:57.580 --> 00:01:00.180
A zmiany w miejscach na całym świecie

20
00:01:00.180 --> 00:01:03.513
są kształtowane przez wydarzenia właśnie tutaj, w Londynie.

21
00:01:07.970 --> 00:01:09.380
Więc co łączy ludzi z Europy,

22
00:01:09.380 --> 00:01:12.261
Azji Południowej i Afryki Zachodniej?

23
00:01:12.495 --> 00:01:14.081
Odpowiedź brzmi: ta mała grupka ulic

24
00:01:14.081 --> 00:01:18.013
tutaj, w Spitalfields, we wschodnim Londynie.

25
00:01:20.260 --> 00:01:21.870
Każda z tych populacji przybyła

26
00:01:21.870 --> 00:01:24.720
do Spitalfields, aby uniknąć prześladowań

27
00:01:24.720 --> 00:01:26.060
za granicą, starając się zarabiać

28
00:01:26.060 --> 00:01:27.620
na życie poprzez przemysł odzieżowy.

29
00:01:27.620 --> 00:01:29.540
A każda z tych populacji

30
00:01:29.540 --> 00:01:33.088
z kolei odcisnęła swoje piętno na tkaninie miasta.

31
00:01:35.551 --> 00:01:37.510
Aby zrozumieć, jak takie

32
00:01:37.510 --> 00:01:38.990
miejsca jak Spitalfields stały się

33
00:01:38.990 --> 00:01:40.890
takie, jakie są dzisiaj, musimy

34
00:01:40.890 --> 00:01:43.290
zrozumieć historię ludzi i branż, które je ukształtowały.

35
00:01:44.920 --> 00:01:46.510
Jednym ze sposobów, w jaki geografowie robią

36
00:01:46.510 --> 00:01:48.491
to, jest szukanie wskazówek w środowisku miejskim,

37
00:01:48.491 --> 00:01:50.853
takich jak znaki i symbole.

38
00:01:56.030 --> 00:01:58.730
Budynek ten został zbudowany

39
00:01:58.730 --> 00:02:00.190
w 1719 r. Przez

40
00:02:00.190 --> 00:02:01.832
grupę francuskich protestantów zwanych hugenotami.

41
00:02:03.010 --> 00:02:04.590
Między czterdzieści a pięćdziesiąt tysięcy

42
00:02:04.590 --> 00:02:07.250
hugenotów przybyło do Anglii, aby szukać schronienia

43
00:02:07.250 --> 00:02:09.804
przed prześladowaniami religijnymi w Europie.

44
00:02:10.121 --> 00:02:13.453
To stąd pochodzi słowo „uchodźca”.

45
00:02:14.300 --> 00:02:16.410
Hugenoci założyli przemysł jedwabniczy

46
00:02:16.410 --> 00:02:18.180
w Spitalfields i widzimy

47
00:02:18.180 --> 00:02:20.760
oznaki tego przemysłu zachowane

48
00:02:20.760 --> 00:02:22.890
w architekturze tego budynku.

49
00:02:22.890 --> 00:02:25.910
Budynek ma dwoje drzwi, jedno dla

50
00:02:25.910 --> 00:02:27.480
rodziny, a drugie dla tkaczy,

51
00:02:27.480 --> 00:02:29.540
którzy zmierzają prosto na strych.

52
00:02:29.540 --> 00:02:31.540
Był na strychu, gdzie tkali tkacze

53
00:02:31.540 --> 00:02:34.150
i haftowali jedwab.

54
00:02:34.150 --> 00:02:37.455
Ten obszar Spitalfields stał się znany jako Weavertown.

55
00:02:42.875 --> 00:02:46.250
Budynek ten został pierwotnie zbudowany w

56
00:02:46.250 --> 00:02:49.214
1743 r. Jako kościół dla ludności hugenotów.

57
00:02:49.297 --> 00:02:51.300
W XIX wieku został przekształcony

58
00:02:51.300 --> 00:02:53.554
w synagogę, żydowskie miejsce kultu dla

59
00:02:53.554 --> 00:02:55.780
tysięcy Żydów, którzy przybyli na teren

60
00:02:55.780 --> 00:02:59.247
ucieczki przed prześladowaniami w Europie Wschodniej.

61
00:02:59.480 --> 00:03:02.330
Żydzi zaangażowali się także w przemysł włókienniczy,

62
00:03:02.330 --> 00:03:05.088
produkując ogromne ilości niedrogich ubrań,

63
00:03:05.088 --> 00:03:08.805
a przemysł stał się znany jako handel szmatami.

64
00:03:13.080 --> 00:03:14.770
Tak więc budynek był

65
00:03:14.770 --> 00:03:17.780
kościołem, a następnie synagogą, ale

66
00:03:17.780 --> 00:03:19.080
dziś spójrzcie,

67
00:03:19.080 --> 00:03:21.008
jest to meczet, muzułmańskie miejsce kultu.

68
00:03:21.920 --> 00:03:25.040
Budynek został przebudowany w 1976 roku, aby

69
00:03:25.040 --> 00:03:27.300
służył rosnącej populacji

70
00:03:27.300 --> 00:03:29.550
Bangladeszu, który przybył na ten obszar

71
00:03:29.550 --> 00:03:31.670
po ucieczce z regionu Sylhet w Bangladeszu.

72
00:03:33.770 --> 00:03:35.340
Społeczność Bangladeszu wniosła swój

73
00:03:35.340 --> 00:03:37.410
własny wkład w przemysł tkanin

74
00:03:37.410 --> 00:03:39.870
tutaj w Spitalfields, a ich dziedzictwo

75
00:03:39.870 --> 00:03:41.734
jest nadal widoczne w wielu

76
00:03:41.734 --> 00:03:43.841
sklepach ze skórami wzdłuż Brick Lane.

77
00:03:47.610 --> 00:03:49.860
W ciągu ostatnich dwudziestu lat w

78
00:03:49.860 --> 00:03:52.575
okolicy nastąpił kolejny handel tkaninami.

79
00:03:52.800 --> 00:03:55.216
To jest African Wax

80
00:03:55.216 --> 00:03:58.794
Fabric, a jej historia jest studium przypadku globalizacji.

81
00:04:04.820 --> 00:04:06.613
Cześć, Harriet, czas na geografię.

82
00:04:06.613 --> 00:04:08.980
Nazywam się Brendan, miło cię poznać.

83
00:04:08.980 --> 00:04:10.050
Zastanawialiśmy się, czy możesz nam

84
00:04:10.050 --> 00:04:12.838
powiedzieć trochę o tkaninach woskowych, które masz tutaj.

85
00:04:12.838 --> 00:04:14.459
Tak, w zasadzie to, w jaki

86
00:04:14.459 --> 00:04:16.701
sposób są tworzone, używają wosku, a następnie

87
00:04:16.701 --> 00:04:19.006
wosk nakłada się na samą tkaninę.

88
00:04:19.406 --> 00:04:21.160
To jest rzeczywiście zanurzone w

89
00:04:21.160 --> 00:04:22.763
barwniku, wychodzi z drugiej strony.

90
00:04:23.113 --> 00:04:25.239
Czekają, aż wyschnie, a następnie

91
00:04:25.239 --> 00:04:27.440
zdejmują wosk, a następnie nakładają

92
00:04:27.440 --> 00:04:29.415
kolejną warstwę wosku i budują projekt.

93
00:04:30.380 --> 00:04:31.748
Bardzo niewiele firm wykonuje woskowanie,

94
00:04:31.748 --> 00:04:33.630
co jest niezwykle pracochłonne.

95
00:04:33.772 --> 00:04:36.130
Możesz sobie wyobrazić od sześciu do

96
00:04:36.130 --> 00:04:38.450
ośmiu ubrań w celu stworzenia projektu.

97
00:04:38.500 --> 00:04:41.030
Te projekty wszystkich tylko,

98
00:04:41.030 --> 00:04:43.478
um, dziewczyny po prostu robią z nich sukienki maxi.

99
00:04:43.478 --> 00:04:45.511
Chcę zrobić z tego maxi sukienkę.

100
00:04:47.783 --> 00:04:50.710
Ta metoda woskowania i drukowania Batique

101
00:04:50.710 --> 00:04:53.050
pochodzi z Indonezji, ale

102
00:04:53.050 --> 00:04:56.060
w połowie XIX wieku

103
00:04:56.060 --> 00:04:57.900
holenderska rodzina kupców przyjęła

104
00:04:57.900 --> 00:05:00.925
tę technikę i próbowała stworzyć rynek tkanin woskowych w Europie.

105
00:05:01.350 --> 00:05:04.120
W drodze powrotnej do Europy holenderskie statki handlowe zatrzymały

106
00:05:04.120 --> 00:05:06.010
się w Afryce Zachodniej, gdzie

107
00:05:06.010 --> 00:05:07.900
lokalne drukarnie i krawcy połączyli

108
00:05:07.900 --> 00:05:10.160
woskowanie z innymi technikami, w

109
00:05:10.160 --> 00:05:12.880
tym farbowaniem i odpornością na

110
00:05:12.880 --> 00:05:15.583
malowanie, tworząc Afrykańską tkaninę woskową.

111
00:05:16.998 --> 00:05:18.490
Wiele osób pyta mnie, dlaczego

112
00:05:18.490 --> 00:05:20.960
robisz styl drukowania Batique?

113
00:05:20.960 --> 00:05:23.330
A to dlatego, że w Afryce oczywiście

114
00:05:23.330 --> 00:05:26.337
masz bardzo jasne słońce, a

115
00:05:26.337 --> 00:05:28.048
zanurzenie tkaniny w barwniku i

116
00:05:28.048 --> 00:05:29.720
wchłonięcie koloru i uzyskanie

117
00:05:29.720 --> 00:05:32.195
tych naprawdę żywych kolorów nie zanika.

118
00:05:32.195 --> 00:05:33.440
W ten sposób gwarantują

119
00:05:33.440 --> 00:05:34.980
tkaniny przez 50 lat, kolor w

120
00:05:34.980 --> 00:05:37.146
tkaninie przez 50 lat, aby dać Ci pomysł.

121
00:05:38.298 --> 00:05:40.720
W latach 70. podróż tkanin woskowych trwał

122
00:05:40.720 --> 00:05:43.079
nadal, ponieważ migranci z Afryki

123
00:05:43.079 --> 00:05:45.598
Zachodniej wprowadzili tę technikę do Londynu.

124
00:05:45.840 --> 00:05:48.510
Obecnie na Petticoat Lane działa ponad

125
00:05:48.510 --> 00:05:50.750
35 sklepów sprzedających afrykańskie tkaniny

126
00:05:50.750 --> 00:05:53.040
woskowe, przekształcając środowisko miejskie w

127
00:05:53.040 --> 00:05:55.580
Londynie poprzez połączenia z miejscami na całym świecie.

128
00:05:55.580 --> 00:05:58.390
Jednak nadal jest sprzedawany w 6

129
00:05:58.390 --> 00:06:00.310
kawałkach, imperialny pomiar, który

130
00:06:00.310 --> 00:06:01.885
sięga czasów kolonialnych.

131
00:06:02.060 --> 00:06:03.240
Tylko z ciekawości, czy wiesz,

132
00:06:03.240 --> 00:06:05.379
dlaczego robią je na sześć metrów?

133
00:06:05.813 --> 00:06:06.880
Dowolny pomysł?

134
00:06:06.880 --> 00:06:09.350
Powód, dla którego sześć metrów to

135
00:06:09.350 --> 00:06:10.910
wszystko jest przeznaczone dla Afryki.

136
00:06:10.910 --> 00:06:13.040
Tak więc w Afryce noszą

137
00:06:13.040 --> 00:06:15.020
cztery metry na sukienkę, ale

138
00:06:15.020 --> 00:06:15.960
ponieważ stanowią część ich

139
00:06:15.960 --> 00:06:17.740
codziennej odzieży roboczej,

140
00:06:17.740 --> 00:06:19.542
używają dwóch jardów, aby chronić swoją sukienkę.

141
00:06:19.567 --> 00:06:21.220
Więc kiedy działają, nie brudzą się.

142
00:06:21.220 --> 00:06:22.273
Pod koniec dnia, kiedy wychodzą,

143
00:06:22.273 --> 00:06:23.790
zdejmują dwa jardy, aby

144
00:06:23.790 --> 00:06:25.491
ich sukienka pozostała ładna i czysta.

145
00:06:25.491 --> 00:06:26.396
To opakowanie.

146
00:06:26.404 --> 00:06:27.237
Tak.

147
00:06:27.271 --> 00:06:28.960
Potem faktycznie później w Afryce ewoluował.

148
00:06:28.960 --> 00:06:30.883
Dwa stocznie zostały następnie wykorzystane, jeśli masz

149
00:06:30.883 --> 00:06:34.055
dzieci, użyłeś ich, by związać dziecko z plecami.

150
00:06:34.230 --> 00:06:37.150
Czy sprzedajesz swoją tkaninę tylko w

151
00:06:37.150 --> 00:06:38.570
Londynie, czy wysyłasz ją na cały świat?

152
00:06:38.570 --> 00:06:39.693
Wysyłamy go na cały świat,

153
00:06:39.693 --> 00:06:42.905
mamy sklepy w USA, sklepy w Paryżu.

154
00:06:42.905 --> 00:06:45.210
Jeden z naszych największych sklepów znajduje się w Belgii.

155
00:06:45.210 --> 00:06:47.180
A potem oczywiście w Wielkiej Brytanii.

156
00:06:47.180 --> 00:06:49.080
Naszymi największymi klientami są klienci z

157
00:06:49.080 --> 00:06:52.034
Ghany, a wtedy oczywiście Nigeryjczycy są naszym drugim największym.

158
00:06:52.100 --> 00:06:54.270
A potem mam kongijskich klientów.

159
00:06:54.270 --> 00:06:55.840
Ale rynek się zmienia.

160
00:06:55.840 --> 00:06:58.190
Dostaję wielu karaibskich klientów na

161
00:06:58.190 --> 00:06:59.959
rynek, a po drugiej stronie

162
00:06:59.959 --> 00:07:04.080
mam wielu ludzi z Zachodu wchodzących na rynek.

163
00:07:04.080 --> 00:07:06.260
Chcą stać się kreatywni, więc używają go

164
00:07:06.260 --> 00:07:08.700
do wszelkiego rodzaju rzeczy, takich jak poszewki na

165
00:07:08.700 --> 00:07:13.230
poduszki, zasłony, kołdry, obrusy,

166
00:07:13.230 --> 00:07:14.940
bieżniki, wszystko, co mogą sobie wyobrazić.

167
00:07:14.940 --> 00:07:18.020
Podczas gdy przed 95% mojego

168
00:07:18.020 --> 00:07:19.830
rynku stanowił

169
00:07:19.830 --> 00:07:21.650
rynek afrykański, teraz dostaję co najmniej

170
00:07:21.650 --> 00:07:25.190
od 15 do 20 procent więcej Europejczyków na rynek.

171
00:07:25.498 --> 00:07:27.313
Przemysł mody, ogromny!

172
00:07:27.313 --> 00:07:28.610
Oczywiście masz teraz Stellę

173
00:07:28.610 --> 00:07:30.810
McCartney wpływającą na afrykańskie tkaniny.

174
00:07:30.810 --> 00:07:32.540
Sprzedawała niektóre z tych wzorów

175
00:07:32.540 --> 00:07:35.123
za półtora tysiąca funtów.

176
00:07:41.750 --> 00:07:44.730
Handel tkaninami woskowymi i inne branże

177
00:07:44.730 --> 00:07:46.489
odzieżowe w Spitalfields są

178
00:07:46.489 --> 00:07:48.950
obecnie zagrożone przez ciągły wpływ

179
00:07:48.950 --> 00:07:50.357
zmian społecznych i gospodarczych.

180
00:07:50.640 --> 00:07:53.660
Nowa fala mody weszła w Spitalfields, skupiając

181
00:07:53.660 --> 00:07:56.060
się na sprzedaży odzieży vintage.

182
00:07:57.950 --> 00:07:59.790
Ta moda często wiąże się z

183
00:07:59.790 --> 00:08:01.910
rozwojem młodych, zamożnych konsumentów z

184
00:08:01.910 --> 00:08:04.740
klasy średniej, znanych jako hipsterzy.

185
00:08:04.840 --> 00:08:06.901
Geografowie ludzcy określili ten proces -.

186
00:08:09.130 --> 00:08:10.979
Z jednej strony jest to ostatni

187
00:08:10.979 --> 00:08:14.768
etap trwającego procesu zmian urbanistycznych w Spitalfields.

188
00:08:14.910 --> 00:08:16.430
Z drugiej strony jest to część bardziej

189
00:08:16.430 --> 00:08:18.740
szkodliwego procesu gentryfikacji, dzięki któremu

190
00:08:18.740 --> 00:08:20.100
mniejsze przedsiębiorstwa nie mogą

191
00:08:20.100 --> 00:08:22.100
już pozwolić sobie na działalność w tym obszarze.

192
00:08:25.304 --> 00:08:27.860
Zmiany w miastach to zjawisko

193
00:08:27.860 --> 00:08:30.480
zachodzące w super zróżnicowanych miastach, takich

194
00:08:30.480 --> 00:08:33.758
jak Londyn, kształtowane przez interakcje procesów globalnych i lokalnych.

195
00:08:35.100 --> 00:08:37.300
Handel tkaninami daje nam fascynujące okno

196
00:08:37.300 --> 00:08:39.900
na to, jak miasta są

197
00:08:39.900 --> 00:08:42.100
przekształcane poprzez zderzenia ludzi,

198
00:08:42.100 --> 00:08:44.945
produktów i miejsc, poprzez połączenia na całym świecie.

199
00:08:49.480 --> 00:08:51.510
Dziękujemy naszym szkołom patronackim za pomoc w

200
00:08:51.510 --> 00:08:53.760
wsparciu tego czasu na wideo Geografia.

201
00:08:54.010 --> 00:08:55.580
Aby dowiedzieć się, w jaki sposób Twoja szkoła

202
00:08:55.580 --> 00:08:57.860
może pomóc w wspieraniu

203
00:08:57.860 --> 00:08:59.409
bardziej inspirujących, otwartych

204
00:08:59.409 --> 00:09:02.615
geograficznych filmów edukacyjnych, odwiedź stronę patronów naszej strony internetowej.
